czwartek, 4 października 2018

Komiks dnia - ryba

Źródło: https://www.donaldduck.nl/strip-van-de-dag/2018-10-24/

BAH! Wat smaakt dat vies! - BLE! Ale to niesmaczne!

Dat smaakt - to smakuje
Vies - niesmaczny, brudny

Nou en? Je weet toch dat Katrien geen vis kan klaarmaken? - Serio? Przecież wiesz, że ciocia Katrien nie umie przygotowywać ryb.

Nou en - serio?
Je weet toch - wiesz przecież
Gdy chcemy zaprzeczyć, że ktoś nie umie czegoś zrobić, używamy geen do rzeczowników, nie "niet".
Zij kan geen woord zeggen - Ona nie umie powiedzieć ani słowa.
ALE z czesownikiem: Zij kan niet praten - Ona nie umie mówić.
klaarmaken - dosłownie "gotowe robić" - przygotowywać. Jest to czasownik rozdzielnie złożony, ale w przypadku zdań z czasownikiem kan, słowa tego nie rozdzielamy


Hebben de dames weer commentaar? Ik maakte al vis klaar voordat jullie geboren waren!- Znowu marudzicie, drogie panie? Przygotowywałam ryby jeszcze zanim się urodziłyście!

De vis - ryba/ ryby. W języku holenderskim nie istnieje forma liczby mnogiej od słowa "ryba"
voordat - zanim
geboren zijn - być narodzonym
geboren waren - były narodzone

HA!HA! Die eten we dan NU zeker? - Haha, na pewno jemy je teraz!

zeker - na pewno, pewnie, zapewne


UWAGA! Tłumaczenie jakiej piosenki chciał(a)byś zobaczyć na stronie? Poinformuj nas w komentarzu, a spełnimy Twoje życzenie :)